Katkelma: Irlantia ja Pictejä koskevat lisäykset kirjaan Historia Britonum



Kappale 5.


A

a) MS. 23 P 12, 275 foll., Dublin, Book of Ballymote.
b) MS. R. I. A. Dublin, Book of Lecain.

Myöhemmin saapui kahdeksan hengen joukko laivastonsa kanssa, asettui Eriin ja otti haltuunsa suuren osan siitä.

Firbolgit ottivat myös haltuunsa Manandin ja tietyt saaret samalla tavalla, nimittäin Ara, Ila ja Recca.

Ercolin pojan, Gleoin lapset ottivat haltuunsa Orccin saaret, eli Historend, joka oli Historrimin poika, joka oli Agamin poika, joka oli Agathirsin poika ja heidät häädettiin jälleen Orccin saarilta; eli Cruthne, joka oli Cingen poika, joka oli Luctain poika, joka oli Parthain poika, joka oli Historechin poika, meni ja otti haltuunsa britannian saaren pohjoisosan ja hänen seitsemän poikaansa jakoivat maan seitsemään osaan; ja Onbecan, joka oli Caithin poika, joka oli Cruthnen poika, hän otti seitsemän aluetta valtaansa.



B

a) MS. 23 P 12, 275 foll., Dublin, Book of Ballymote.
b) MS. R. I. A. Dublin, Book of Lecain.
c) MS. Trinity College Dublin, H. 2 17. Part of Book of Lecain.

Cruthneachien alkuperästä seuraavasti:

Cruithne, joka oli Cinge:n poika, joka oli Luctai:n poika, joka oli Partalan poika, joka oli Agnoin poika, joka oli Buain poika, joka oli Mais:in poika, joka oli Fathecht:in poika, joka oli Jafeth:in poika, joka oli Noe:n poika.

Hän oli Cruthncach:in isä ja hallitsi sata vuotta.

Nämä ovat Cruithne:n seitsemän poikaa, eli Fib, Fidach, Fodla, Fortrend ja sotaisia olivat: Cait, Ce, Cirig ja he jakoivat maan seitsemään osaan, kuten Colnmcille1 kertoo.

Seitsemän Cruthne:n poikaa
Jakoivat Alban seitsemään osaan.
Cait, Ce, Cirig, sotaisat klaanit,
Fib, Fidach, Fotla, Fortrenn.

Jokaisen miehen nimi on annettu hallitsemalleen alueelle, eli Fib, Ce, Cait ja samoin muutkin.

Kolmetoista kuningasta heistä hallitsivat2.
Fib hallitsi kaksikymmentäneljä vuotta.
Fidhach neljäkymmentä vuotta.
Fortrenn seitsemänkymmentä vuotta.
Cait kaksikymmentäyksi vuotta.
Ce kaksitoista vuotta.
Cirig kahdeksan vuotta.
Aenbecan joka oli Cait:in poika, kolmekymmentä vuotta.
Finechta kuusikymmentä vuotta.
Guidid gadbre yhden vuoden, joka oli geis (eli kohtalo).
Gest gurid neljäkymmentä vuotta.
Urges kolmekymmentä vuotta.

Brude pont, heitä oli kolmekymmentä kuningasta3 ja Bruide oli heidän jokaisen miehen nimenä, sekä muiden alueiden miesten. He hallitsivat sataviisikymmentä vuotta, kuten on kirjoitettu Cruithneach:ien kirjassa.

Brude pont.
Brude urpont.
Brude leo.
Brude uleo.
Brude gant.
Brude urgant
Brude gnith.
Brude urgnith.
Brude feth.
Brude urfeichir.
Brude cal.
Brude urcal.
Brude cint.
Brude urcint.
Brude feth.
Brude urfeth.
Brude ru.
Brude ero.
Brude gart.
Brude urgart.
Brude cind.
Brude urcind.
Brude uip.
Brude uruip.
Brude grith.
Brude urgrith.
Brude muin.
Brude urmuin.



C

MS. Bodleian Laud Misc. MS 610 (The Book of the White Earl).

Ja Alban oli koko tuon ajan ilman kuningasta, kunnes Gud:in aikaan, joka oli ensimmäinen kuningas halliten koko Alban:ia sovinnolla tai voimalla. Toiset sanovat, että se oli Cathluan, joka oli Caitmind:in poika, joka hallitsi Cruithintuathi:a ja Erin:iä voimakeinoin kuusikymmentä vuotta ja hänen jälkeensä Gud hallitsi viisikymmentä vuotta.

Tarain hallitsi 100 vuotta.
Morleo hallitsi 15 vuotta.
Deocillimon hallitsi 40 vuotta.
Cinioiod mac Artcois hallitsi 7 vuotta.
Deort hallitsi 50 vuotta.
Blieb´lith hallitsi 5 vuotta.
Deototreic, Tui:n veli, hallitsi 40 vuotta.
Usconbuts hallitsi 20 vuotta.
Crautreic hallitsi 40 vuotta.
Deordinois hallitsi 20 vuotta.
Uist hallitsi 50 vuotta.
Ru hallitsi 100 vuotta.
Gartnait ini hallitsi 9 vuotta.
Breth mac Buthud hallitsi 4 vuotta.
Uipo ignaviet hallitsi 30 vuotta.
Canutulahina hallitsi 3 vuotta.
Uuradech uetla, hallitsi 2 vuotta.
Gartnait dinperr, hallitsi 60 vuotta.
Talorc mac Achiuir, 75.
Drust mac Erp hallitsi 100 vuotta ja taisteli sata taistelua. Pyhän Patrick piispan yhdeksentenätoista vuotena Irlannissa saavutti saaren.
Talorc mac Ainel hallitsi 4 vuotta.
Nectan morbrec mac Erip hallitsi 24 vuotta. Hänen hallituskautensa kolmantena vuonna Darlugdach, Kildaren abbedissa Irlannista, karkotettiin Kristuksen vuoksi Britanniaan. Saapumisensa toisena vuonna hän uhrasi Nectoniusin ensimmäisenä vuonna Apurnige-jumalalle ja Pyhän Brigidin esirukouksella Darlugdach lauloi ylistäen halleluiaa.
Drest Gurthimoth hallitsi 30 vuotta.
Galan arilith hallitsi 15 vuotta.
Dadrest, eli Drest, Gironin poika, sekä Drest Budrosista, hallitsivat yhdessä 15 vuotta.
Drest, Giron poika hallitsi yksin 5 vuotta.
Gartnait, Giron poika hallitsi 7 vuotta.
Cailtarni Giron poika hallitsi 1 vuoden.
Talorg, Murtholoic:in poika hallitsi 9 vuotta.
Drest, Munaith:in poika hallitsi 1 vuoden.
Galam cennaleph hallitsi 4 vuotta.
Cum Bridino hallitsi 1 vuoden.
Bruide mac Melcon hallitsi 30 vuotta. Hallituskautensa kahdeksantena vuotena Pyhä Columba kastoi hänet.
Gartnait, Domech:in poika hallitsi 11 vuotta.
Nectan, Uerb:in veljenpoika hallitsi 20 vuotta.4
Ciniath, Lutrin poika hallitsi 19 vuotta.
Gartnait mac Uuid hallitsi 5 vuotta.
Talorc hänen veljensä hallitsi 12 vuotta.
Talorcan, Enfreth:in poika hallitsi 4 vuotta.
Gartnait, Donuel:in poika hallitsi 6 ja puoli vuotta.
Drust, hänen veljensä hallitsi 7 vuotta.
Brude, File:n poika hallitsi 21 vuotta.
Taran, Enfidaig:in poika hallitsi 4 vuotta.
Brei, Derelai:n poika hallitsi 11 vuotta.
Nechtan, Derilai:n poika hallitsi 10 vuotta.
Drest ja Elpin hallitsivat yhdessä 5 vuotta.
Onuis, Urguist:in poika hallitsi 30 vuotta.
Brete, Uurgut:in poika hallitsi 15 vuotta.
Ciniod, Uuredeg:in poika hallitsi 12 vuotta.
Elpin, Uuroid:in poika hallitsi 6 ja puoli vuotta.
Drest, Talorcen:in poika hallitsi 1 vuoden.
Talorcen, Druisten:in poika hallitsi 4 tai 5 vuotta.
Talorcen, Oinuist:in poika hallitsi 7 ja puoli vuotta.
Canaul, Tang:in poika hallitsi 5 vuotta.
Constantin, Uurguist:in poika hallitsi 35 vuotta.
Uidnuist, Uurguist:in poika hallitsi 12 vuotta.
Drest, Constatin:in poika ja Talore, Uuthoil:in poika, hallitsivat yhdessä 3 vuotta.
Unen, Unuist:in poika hallitsi 3 vuotta.
Uurad, Bargoit:in poika hallitsi 3 vuotta &.
Bred hallitsi 1 vuoden.
Cinaed, Alpin:in poika hallitsi 16 vuotta.
Domnall, Alpin:in poika hallitsi 4 vuotta.
Constatin, Cinaeda:n poika hallitsi 20 vuotta.
Aed, Cinaeda:n poika hallitsi 2 vuotta.
Giric mac Dungaile hallitsi 11 tai 3 vuotta.
Domnull, Constantin:in poika hallitsi 11 vuotta.
Custantin, Aeda:n poika hallitsi 40 vuotta.
Maelcolaim, Domnaill:in poika hallitsi 9 vuotta.
Culen, Ildoilb:in poika, joka oli Constantin:in poika, hallitsi 3 vuotta.
Cinaed tai Dub, Maelcolaim:in poika hallitsi 7 vuotta.
Culen, Ildoilb:in poika hallitsi 4 vuotta.
Cinaed, Coluim:in poika hallitsi 24 vuotta.
Custantiu, Culcan:in poika hallitsi 1 ja puoli vuotta.
Cinaed, Duib:in poika hallitsi 8 vuotta.
Maelcoluim, Cinaeda:n poika hallitsi 30 vuotta.
Donnchad, Maelcolaim:in suvusta hallitsi 6 vuotta.
Macbetliad, Fin:in poika, joka oli Laig:in poika, hallitsi 16 vuotta.
Luluch hallitsi 5 kuukautta.
Maelcolaim, joka oli Donnchatlia:n poika, hallitsi sen jälkeen.



D

a) MS. 23 P 12, Dublin, Book of Ballymote.
b) MS. Trinity College Dublin, H. 2.17, Part of Book of Lecain.

Cruthneachien alkuperästä

Cruithneachit tulivat Thracian maasta; toisin sanoen he olivat Ercolin pojan, Gleoinin lapsia. Agathirsi oli heidän nimensä5. Heistä ensimmäisinä saapui kuusi veljestä, nimittäin Solen, Ulfa, Nechtan, Drostan, Aengus ja Leithenn. Heidän tulonsa syynä oli, kun Thracian kuningas Policornus rakastui heidän sisareensa ja ehdotti, että hän ottaisi tämän vaimokseen ilman perintöosaa. Sen jälkeen he ylittivät roomalaisten alueen ja saapuivat ranskaan, jossa he rakensivat kaupungin nimeltä Pictavis, a pictis, eli heidän aseidensa mukaan ja ranskan kuningas rakastui heidän sisareensa. He lähtivät merelle kuudennen veljen, eli Leithinn kuoleman jälkeen ja kahden päivän kuluttua merelle lähtemisestä heidän sisarensa kuoli. Cruthneach otti haltuunsa Inbhersin, joka on Ibn Cennsclaighissa. Leinsterin kuningas Crimthann Sgiathbhel sanoi, että hän toivotti heidät tervetulleiksi Tuatha Fidhbhan karkoituksen jälkeen. Drostan, Cruthneachin druidi määräsi, että seitsemänkymmenen valkoisen lehmän maito oli valutettava, kun taistelu olisi alkamassa. Niin tapahtui ja taistelu käytiin heidän toimestaan, nimittäin Ardleamhnachta, joka tapahtui Ibn Ceinnselaighissa. Jokainen, joka oli haavoittunut, makasi uudessa maidossa, eikä myrkky vahingoittanut ketään heistä. Sitten Tuatha Fidhbha surmattiin. Cruithneachista neljä kuoli myöhemmin, nimittäin Drostan, Solen, Nechtan ja Ulfa. Gub ja hänen poikansa Cathluan saivat suuren vallan Erinissä, kunnes Herimon ajoi heidät pois ja antoi heille Donnin luona hukkunneiden miesten vaimot, eli Bressin ja Buanaissen vaimot jne.

Kuusi heistä jäi Breaghmuighin lähimaille. Heiltä ovat peräisin kaikki loitsut, kaikki lumoukset, kaikki sreodit6, lintujen ennusäänet ja kaikki ennusmerkit. Cathluan oli heidän kaikkien hallitsija ja hän oli ensimmäinen heidän kuninkaistaan, joka valloitti Alban. Heistä seitsemänkymmentä kuningasta hallitsi Albania Cathluanista Constantiniin ja hän oli viimeinen Cruthneach, joka hallitsi. Cathluanin kaksi poikaa olivat nimiltään Catinolodar ja Catinolachan. Kaksi taistelijaa, Im, joka oli Pernin poika ja Cind, joka oli Cruithnen isä. Crus, joka oli Cirighin poika, heidän sotilaansa. Uaisnemh, heidän runoilijansa; Cruithne, heidän käsityöläisensä. Donald, joka oli Alpin poika oli ensimmäinen, kunnes Britus, joka oli Isacon poika, surmasi hänet. Neimhidh klaani hallitsi Brituksen jälkeen, eli Iarglun. Cruithneachit hallitsivat sen jälkeen, kun he olivat tulleet Erinistä. Tämän jälkeen hallitsivat Gaelit, eli Ercin pojat, jotka olivat Eachdachin pojat.

Cruthneach, kuka perusti heidät
Jalossa Albanin maassa?
Kunniakkaalla maineella
Mistä maasta he saapuivat?

Mikä sai heidät lähtemään
Sotaa käyvistä maista?
Monellako laivalla he lähtivät
Ja lähtivät aaltoja ylittämään?

Kuinka heitä kutsuttiin ennen kuin he saapuivat
Saavuttamaan valtansa?
Omilla aseillansa.
Mikä oli heidän maansa nimi?

Thracia oli heidän maansa nimi,
Kunnes he levittivät purjeensa,
Päätettyään siirtolaisiksi alkavan,
Euroopan itäosasta.

Agathyrsi oli heidän nimensä
Erchbin alueelta7.
Heidän ihonsa tatuointien vuoksi
Heitä kutsuttiin Picti nimellä.

Pictit ovat heimo, josta kerron,
Ymmärsivät meren ylittämisen,
Ilman tarkoitusta, arvottomia tekoja,
Ercoilin pojan, Geleoinin juurta.

Kuusi veljestä heistä
innokkaana ja vakaasti,
kunnian vuoksi lähtivät;
seitsemäs oli heidän sisarensa.

Solen, Ulpha, Nechtain,
Drostan, voimakas ennustaja,
olivat heidän nimensä ja järjestyksensä,
Aengus ja Leithenn.

Mahtavan Thracian ehdoton kuningas
Etsi heidän kaunista8 sisartaan,
Se oli riidan syy,
Ilman lahjaa, ilman myötäjäisiä.

He veivät hänet mukanaan, hyvät miehet9,
Heidän maastaan, kodeistaan,
Yhdeksän10 aluksen laivue hyvässä järjestyksessä,
Kolmesataayhdeksän henkilöä.

He kulkivat maiden läpi,
Ranskassa he kaatoivat puita,
He rakensivat kaupungin, monilla aseillaan,
Jolle Pictabis nimi annettiin.

Pictien Pictabis
He nimesivät kaupunkinsa
Se pysyi hyvänä ja vapaana nimenä
Myöhemmin linnoittamisen jälkeen.

Kuningas heidän sisartaan etsi
Taistelemalla urhoollisesti11,
Ja hänen vihansa seurauksena
Heidät ajettiin merelle.

Meren rannalla oli hajallaan
Nopeasti purjehtiva alus ja hyvin miehitetty,
Sinne jäi, kuten tiedämme,
Heidän kanssaan kuudes veli.

He olivat Pictavessa,
Menestys seurasi heitä.
Tunnettu oli heidän nimensä12
Paikassa, jossa Elair oli.

Yhdessä he pakenivat sieltä
Kiireessä, surussapäin,
Kahden myrskyisän päivän jälkeen13
Heidän sisarensa kuoli heidän mukanaan.

Matkan varrella he ohittivat Britain
Ihastuttavaan Eriniin
He suuntasivat kurssinsa
Ja saapuivat Inver Slaineen.

He kukistivat Fean ryöstelevän joukon,
Jota myrkky auttoi,
Raivoisilla teoillaan,
Ardleamnaehtin taistelussa.

Sankarit, urheat ja lukuisat14,
Kaatoivat solmuisat metsät15,
Ihmeellisillä taidoillaan,
Britoneiltä ottivat, joiden maa oli.

Jokainen, jota he seurasivat, kuoli16,
Jos he vain vuodattivat hänen verensä,
Niin menehtyi pois sen vuoksi,
Olipa hän koira taikka ihminen.

Ystävänään Cruithnechin druidi,
Löysi parannuskeinon haavoittuneille,
Uudella maidolla, jolla heidät pestiin,
Voimakkaassa kylvyssä.17

Heimojen karjat tuotiin,
Cremthandin Itsepäisen toimesta,
Kunnes karja lypsettiin,
Ardleamnachtin niityllä.

He surmasivat joukot Fea Febachin,18
Ilman väkeä ja ilman taistelua,19
Taistelevien joukkojen suojeluksessa,20
Oli Crimthan Sciathbel hevosineen.

Cruithnech asettuivat,
Kolmen tasangon mailla.21
Kunnes pelko heidän aseistaan,
Oli vallannut jalon Gaelin.

Pian sen jälkeen kuoli
Neljä jaloista veljistä,
Solem, Nechtan, Drostan,
Aengus, profeetallinen pilari.

Etelästä Ulfa lähetettiin,
Hänen ystäviensä kuoleman jälkeen,
Hänen suojassaan Bregiassa,22
Hän pohdiskeli kirousta.

Cathluan nostettiin heidän keskuudestaan23,
Ei halveksittavaa päällikköä,
Kuninkaakseen ylitse muiden,
Ennen kuin he lähtivät toiseen maahan.

Sillä Erimon puhui heille,
Ulkopuolelle Erin tulisi heidän mennä,
Etteivät taisteluun joutuisi,
Teamhar hallussaan.

Kolmesataa naista annettiin
Heille, he olivat suostuvaisia,
Mutta he olivat hyvin ovelia,
Jokainen nainen veljensä kanssa.

Valat vannottiin heidän kesken,
Tähtien ja maan nimeen,
Että äidin ylhäisyydestä johtuen,
Pitää aina seurata oikeus hallitsemaan.

He lähtivät Erinistä,
Valan sitomalle matkalle,
Ilman perheitään, ilman ratsuväkeä,
Cathluanin, Caitminin pojan kanssa.

Catmolodar Kovapäinen,
Ja Cathmacan Kirkaspäinen,24
Olivat loistokkaita nuoria,25
Cathluanin kaksi urheaa poikaa.

Hänen kovat ja voimakkaat sankarinsa,
Voimakkaat iskuissaan ja askeleeltaan,26
Cing, voittoisat voitoissaan,
Im, Pernnin poika, heidän nimensä.

Huasem oli hänen runoilijansa nimi,
Joka etsi mieluisan polun.
Ruddy oli hänen sankarinsa,
Crus, Cirigh Cetlimin poika.

Cruithne, oikeudenmukaisen Cingin poika,
Huolehti heidän kosintansa,
Jotta hän toi mukanaan joukon kauniita naisia,
Athmaghin yli, Athgortin yli.

Ealgaen heistä jäivät monet,
Monien käsityöläisten ja sotureiden kanssa.
He eivät lähteneet Breagmachista,
Kuusi demonista druidia.

Nekromantia ja epäjumalanpalvonta, illuusiot,27
Kauniissa ja hyvin rakennetussa talossa,
Ryöstely laivoilla, loistavat runot,
He opettivat heitä.

Kunnioittamalla sredhien ja enteiden,
Sään valinnalla, onnekkaillla ajoituksilla,
Lintujen äänten kuuntelemisella,
Harjoittivat avoimesti.

Kukkulat ja kivet kynnettiin,
Heidän poikansa eivät olleet varkaita,
He valmistelivat retkensä,
He saavuttivat Inver Boinnen.

He lähtivät pois luotamme,
Nopeasti loistaen,
Asuakseen urheasti
Ilen takaisessa maassa.28

Sieltä he valloittivat Alban,
hedelmällisyyden jalon hoitajan.
Tuhoamatta kansaa
Catista aina Forchun alueelle.

Cathluan voitti taistelut,
Epäröimättä tai pelkureina,
Hyökkäyksensä eivät olleet vailla raivoa,
Kunnes hän oli surmannut Britonit.

Niin he valloittivat Alban,
Jalo, lempeä kukkulainen, tasainen maaltaan,
Monille Amlaebhille,
Cinaethille, Alpinin pojalle.

Tunnettujen paikkojen ryöstämisestä,
Ja vihreydestä ilman katumista,
Toimettomuuden jättämisestä,
Siksi heitä kutsutaan Cruithneach.

Viisikymmentä kuningasta ryöstöretkillä,
Jokainen Eochaighin suvusta,
Fergusista, todellakin,
Voimakkaaseen MacBreathachiin.

Kuusi kuningasta ja kuusi kertaa kymmenen
Heistä, jotka osallistuivat verisiin ryöstöihin,
He pitivät riemukkaista hyökkäyksistä,
He hallitsivat Cruithneachin valtakuntaa.



E

MS. Trinity College Dublin, H. 2.17, Part of Book of Lecain.

Cruithnechan, Lochitin poika, Ingin poika, siirtyi Mileadhin pojista Fortrennin Britoneihin taistelemaan Saxonilaisia vastaan. Hän puolusti Cruithentuaithin maata heidän puolestaan ja hän itse jäi heidän luokseen. Mutta heillä ei ollut naisia, sillä Alban naiset olivat kuolleet. Cruithnechan palasi Mileadhin poikien luo ja vannoi taivaan ja maan, auringon ja kuun, kasteen ja ainesosien, meren ja maan nimeen, että heidän keskuudessaan kuninkaallinen perimysjärjestys olisi aina äidin puolelta. Ja hän vei mukanaan kaksitoista naista, jotka olivat ylimääräisiä Mileadhin poikien keskuudessa, sillä heidän miehensä olivat hukkunet länsimereen Donnin mukana. Niinpä Cruithneachin päälliköt ovat siitä lähtien olleet Erin miehiä.



F

a) MS 1339, Trinity College Dublin, H. 2.18, The Book of Leinster.
b) MS. Trinity College Dublin, H. 2.17, Part of Book of Lecain.

Mistä ovat peräisin Gaedhelit
Jotka ovat ansainneet maineen kovissa taisteluissa?
Mistä valtava merivirta
Kuljettaen heidät Eriniin?

Mikä oli maa, jossa he elivät,
Ylhäiset miehet, Fene?
Mikä sai heidät maata haluamaan
Auringonlaskua kohti?

Mikä oli syy, joka sai lähtemään
Heidät matkalleen?
Oliko se pako, kaupankäynti
Vai urheutta?

Mikä on heidän oikea nimi,
Kansana,
Jolla heitä kutsuttiin omassa maassaan,
Scuitt vai Gaedhil?

Miksi Fene sanottiin olevan
Heidän nimekseen?
Ja Gaedhil – kumpi on parempi,
Mistä se on peräisin?

Millä retkellä he olivat
Vihamielisellä matkallaan?
Tai mitkä Milidhin poikien pojat
Ovatko he jäljitettävissä?

[Kolmekymmentäyhdeksän säettä jätetty pois.]29

Cruthne, Cingin poika, otti heidän naisensa heiltä,
Se on suoraan mainittu,
Paitsi Tea:n, joka on Herimon:in, Mileadhin pojan vaimo.

Kaikki tekivät suurelti töitä mennesään
Jokaisessa myllerryksessä
Bressin vaimon, Bassin vaimon
Ja Buaighnen vaimon kanssa

Banba isäntiensä kanssa Sleibh Misissä,
Heikentynyt, väsynyt;
Fotla mutisten, Eibhlinnessä,
Eire Uisneachissä.

Tuatha Dea lähetti heidät matkaan,
Sodan lakien mukaan,
Yhdeksän aallon yli hyvään maahan30
Ylpeän meren yli.

Herimon lähti matkaan puolen joukon kanssa
Ylpeästi järjestyksessä,
Pohjoisen ympäri, ilman murhetta,
Inbher Colpthaan.

Donn lähti toisen puoliskon kanssa
Järjestyksessä etenien,
Hän kuoli seilatessaan, voimattomana,
Irruksen eteläpuolella.

Hänen heimonsa kivestä pystytettiin kiviröykkiö,
Laajan meren yli,
Muinaisen myrskyisän asuinpaikan ja Tech Duinn,
Joksi sitä kutsutaan.

Tämä oli hänen suuri testamenttinsa
Hänen lukuisille lapsilleen,
Minulle, talolleni, tulkaa kaikki
Kuolemanne jälkeen.

Inhber Sceneen he rantautuivat.
Tarinaa ei ole peitelty.
Nopeassa suuressa virrassa kylpi
Fial, Lughadhin vaimo.

Herimon meni Inber Boindeen
Kovalla tahdolla,
Heber otti jalosta Donnista
Inber Feileen asti.

He levittäytyivät ympäri Erinia, sen rannikoille,
Kuten on kirjoitettu,
He solmivat liiton Firbolgin kanssa,
Nemhedh klaanin kanssa.

Ei ollut viehättäviä ylhäisiä vaimoja
Heidän nuorille miehille.
Heihän naiset oli varastettu, joten he solmivat liiton
Tuatha Dean kanssa.

Heille annettiin puolet jokaisesta alueesta.
Myrskyisälle merelle,
Tämän oikeudenmukaisen ja viisaan liiton jälkeen,
Tämän sukulaisuuden jälkeen.

Herimon otti pohjoisen
Hänen heimonsa perintönä,
Heidän muinaisuuden, heidän vaurauden,
Heidän oikeuksien kanssa.

Linnoituksineen, joukoineen,
Rajuisina, tarmokkaina,
Kiivaine taisteluineen,
Karjoineen.31

Eber otti haltuunsa Erin eteläosan,
Järjestys sovittiin,
Sen tarmolla, sen voimalla,
Sen harmonialla.

Voitoillaan, loistokkuudellaan,
Vieraanvaraisuudellaan,
Eloisuudellaan, sitkeydellään,
Suloudellaan, puhtaudellaan.

[Loppuosa on jätetty pois.]32



G

MS. R.I.A. Dublin. Book of Ballymote.

Sarran otti tämän jälkeen haltuunsa Britannian hallinnan ja vahvisti valtansa Saxien ja Cruthneachien yläpuolelle, ja otti vaimokseen Albanin kuninkaan tyttären, nimittäin Babonan, Ercin pojan Loarnin tyttären. Hän ei kuitenkaan mennyt naimisiin Babonan kanssa, vaan tämän sisaren Ercin kanssa, joka oli Loarnin tytär, kunnes hän karkasi Muredachin kanssa Eriniin, joka oli Eoghanin pojan, Niallin poika. Hän synnytti Muredachille neljä poikaa: Murcertach mac Erca, Feradach, Tighernach ja Maian.

Sarranille oli lisäksi annettu Babonan kanssa, ja he saivat viisi poikaa, nimittäin Luirigin, Cairnechin, piispa Dallainin ja Caemlachin. Hän kuoli voiton ja riemuvoiton jälkeen Martanin talossa.

Luirig seurasi tätä ja laajensi valtansa Saxien ylitse ja rakensi väkisin linnoituksen veljensä Cairneehin luostarin alueelle. Murcertach mac Erea sattui olemaan tuolloin Britannian kuninkaan luona jättäen taakseen sotataidon, sen jälkeen kun hänet oli karkotettu Erinistä, Crossansin surmaamisen vuoksi ja sen jälkeen kun hänet oli karkotettu Albanista isoisänsä, Albanin kuninkaan Loarnin, tapon vuoksi. Sattui niin, että hän oli tuolloin saamassa aseensa Cairneehiltä, äitinsä sisaren pojalta; sitten Cairneeh sanoi hänelle: "Sinä tulet olemaan Erin ja Britannian kuningas ainiaasti, ja sitten pääset taivaaseen, jos estät Luirigia käyttämästä valtaansa kirkkoa vastaan. Sitten MacErca meni kuninkaan luo ja kertoi hänelle viestinsä, nimittäin: ”Älä rakenna kaupunkia piispa Cairnechin alueelle.” Jumala on todistajani, sanoi Luirig, että pidän enemmän hänen lemmikkinsä, villin peuran voimasta kuin hänen omasta tai hänen palvomansa Herran Jumalan voimasta. MacErca palasi Cairnechiin ja sanoi: ”Rukoilen Herraani, Jumalaani, että juuri tuo peura olisi hänen kuolemansa syy, ja sinun kauttasi, oi MacErca.”

Cairnech käski sitten MacErcaa menemään ja tuhoamaan veljensä, niin tämä ryhtyi välittömästi taistelemaan häntä vastaan ja lähti Cairnechin käskystä tuhoamaan kuninkaan. Ja Jumala teki siellä suuren ihmeen Cairnechin puolesta, nimittäin Hän lähetti villin peuran vuorelta kuninkaan joukkoon ja kaikki lähtivät sen perään, paitsi kuningas itse ja hänen naisensa. Ja MacErca sanoi: "Jos olisit ollut oikeudenmukainen, herrani pappejasi kohtaan, on varmaa että Luirigin kruunajaiset olisivat tuonnut lisää iloa. Sitten MacErca iski salkoaseensa kuninkaan kylkeen, niin että se jäi tasapainoon, palasi papin luokse pää mukanaan merkkinä ja sanoi: ”Tässä on veljesi pää sinulle, oi Cairnech.” Ja Cairnech sanoi: ”Jätä luu minulle ja syö sinä luuydin ja kolmannes Coarbista on sinun ainaisesti, täällä ja Erinissä.”

Sitten hän otti panttivankeja ja vallan maassa, ja Cairnechin seitsemän vuoden ajaksi, kuten myös Britannian, Catin, Orcin ja Saxonyn herruuden.

MacEcra teki vielä yhden synnin, nimittäin hän otti Luirigin vaimon monien taistelujen ja selkkausten jälkeen Ranskan kuninkaan kanssa, jotta saisi tämän tyttären itselleen. Kunnes lopulta tytär joutui MacEcrain käsiin ja synnytti hänelle neljä poikaa, nimittäin Constantinen ja Gaedel Fichtin, joista polveutuvat Britannian maakuntien kuninkaat ja Cornwallin kuninkaat, Nellenin, josta polveutuu Nellen heimo, ja Scandailin, toisesta pojasta, josta polveutuu Scandalien heimo. Erinissä ovat kahden viimeksi mainitun jälkeläiset.

Nyt Toursin Martinissa järjestettiin suuri eurooppalaisen papiston synodi, johon osallistui kolmesataa kolmekymmentäseitsemän piispaa sekä Pietarista seuraava, jotka tapasivat Cairnechin, Toursin ja Cornwallin piispan sekä kaikkien Britonien piispan, karkottaakseen kaikki harhaopit ja palauttamaan kaikki maat kirkon kuriin.33 Ja maailman marttyyrien johtajuus annettiin Cairnechille, koska marttyyrikuolema oli hänen oma valintansa. Ja Cairnech löysi kolmekymmentä viisi piispaa, jotka päättivät myös lähteä Cairnechin mukaan pyhiinvaellukselle, ja tämä joukko lähti Lieniin pyhiinvaellukselle Mac Ecran ja Muredachin vuoksi.

Cairnech lähti sitten Cornwallin tai Carnticeonin Britoniin ja hän rakensi maan alle kaupungin, jotta hän ei näkisi maata, maita eikä taivasta. Ja hän lisäsi MacEcra:n valtaa ja hallintaa vuoden ajan ja hän meni Eriniin ennen häntä, jotta hän olisi Clann Neillin ja Temharin ensimmäinen piispa ja hän oli Erinin ensimmäinen marttyyri ja ensimmäinen munkki, sekä Erinin miesten ensimmäinen Brehon.34

Tämän jälkeen Frankit ja Saxonit ryhtyivät sotaan MacEcraa vastaan, hän tuhosi heidän maansa ja kaupunkinsa pitkän taistelun jälkeen, myös hänen maansa ja sen viereisten alueiden valta tuhoutuivat hänen suuren voimansa ja vahvuutensa vuoksi ja tämän jälkeen hän saapui suurella laivastolla valloittamaan Erinin hallitsijan aseman. Hän laskeutui Fan-na-longiin Boyne-joelle, jossa hän poltti laivansa, mistä nimi Fan-na-long on peräisin, tappoi sen jälkeen Erinin maakuntien kuninkaat ja otti heidän hallitsijuuden itselleen ja jälkeläisilleen ikuisiksi ajoiksi. Ja sitten Britannian valta ja voima tuhoutuivat hänen jälkeensä.



Vapaa käännös kirjasta: Chronicles of the Picts, Chronicles of the Scots, and other Early Memorials of Scottish History, William F. Skene, 1867.


Alaviitteet

  1. b) versiossa, "amail adbert in t-eolach", kuten oppinut mies on sanonut. Tarkoittaen henkilöä Columba (munkki), wikipedia artikkeli suomeksi. Takaisin
  2. Tämä rivi on vain b) versiossa. Takaisin
  3. a) ja b) versioissa on seuraavanlaisesti "ri ulad", eli Ulster:in kuningasta. Takaisin
  4. Nepos, tarkoittaa veljenpoikaa tai lapsenlasta. Takaisin
  5. Agathirsi tai Agathursoi (Ἀγάθυρσοι) eli Skyyttiläinen kansanosa, josta myöhemmin tuli osa Daakian kuningaskuntaa noin 200eKr.-100jKr., joka sijoittautui nykyisen Romanian ja Moldovan alueelle. Takaisin
  6. Sredh / Sreodh, merkitys on epäselvä. Mahdollisesti sreod, eli aivastus enteenä. Muinais-Irlanti sanakirja englanniksi. Takaisin
  7. b) versiossa: Ced gnim n-Ercail n-otchaid, eli Mahtavan Ercailin sata tekoa. Takaisin
  8. b) versiossa: do cheathra, eli ihailtu. Takaisin
  9. b) versiossa: tredaibh, eli lauma. Takaisin
  10. b) versiossa: tri, eli kolme. Takaisin
  11. b) versiossa: n-gairge, eli raivoisasti. Takaisin
  12. b) versiossa: fhada, eli pitkä_long. Takaisin
  13. b) versiossa: Cinta la co lochta, eli Myrskyisen päivän syystä. Takaisin
  14. b) versiossa: faidbe, eli antaneet. Takaisin
  15. b) versiossa: co ngairbe re pudar, eli kovuudella, satuttavuudella. Takaisin
  16. b) versiossa: theigdis, eli lyötiin (alas). Takaisin
  17. b) versiossa: fri thamadh for talmain, eli Ne, jotka makasivat maassa. Takaisin
  18. b) versiossa: Faebrach, eli terävillä aseilla. Takaisin
  19. b) versiossa: gan trebad is gan torad, eli ilman maanmuokkaamista ja ilman tuottoa. Takaisin
  20. b) versiossa: dia n-dith, eli heidän tappionsa kautta. Takaisin
  21. b) versiossa: Cuirid and tri maigi, Na Cruithnigh co n-gairi, eli Kolmella tasangolla istutettiin Cruithnigh vauraudella. Takaisin
  22. Carn, eli kivistä rakennettu suoja tai kammio, Katso Proto-Celtic wikisanakirja englanniksi. Takaisin
  23. b) versiossa: marbthar, eli surmattiin. Takaisin
  24. b) versiossa: cnap ruaid, eli punapäinen. Takaisin
  25. b) versiossa: glana, eli kirkas. Takaisin
  26. b) versiossa: trom, eli raskaat. Takaisin
  27. Druidhcacht, eli nekromantia. Dráoj tarkoittaa Druidia, eli maagikko tai viisasmies. Dráoideacht tai Dráoide-achta tarkoittaa toiminnallista tekoa tai druidilaista palvelusta. "Anois Draoilhe na Hégipte, dor innedursanfós aran modhgeeadna le manddroigheachtuibh" 2. Moos. 7:11 ja "Feuch Tangadar Draoithe o naird shoir go Hierusalem." Matt. 2:1 Takaisin
  28. Tarkoittaen skotlantia. Takaisin
  29. Nämä säkeet sisältävät mielenkiintoisen kuvauksen Milesialaisten vaelluksesta Scitiasta Irlantiin, mutta niillä ei ole tekemistä Skotlannin kanssa. Takaisin
  30. b) versiossa: o thir thaithlech, eli Miellyttävästä maasta. Takaisin
  31. b) versiossa: Cona duimas, cona chadchai, | Gairchur eigni | Co na theipthich tria opni | Cona eitri. Eli Ylpeydellään, sodillaan, | Hätähuudoillaan | Kiivaudestaan johtuvilla virheillään | Siivillään. Takaisin
  32. Runon lopussa on luettelo Irlannin heimoista, jotka polveutuvat Milesiuksen pojista. Takaisin
  33. Coarb, eli seuraaja (ts. katolilasten paavi). Toursin synodiin liittyvä ajankohta on hieman epäselvä. Takaisin
  34. Brehon, eli tuomari. Takaisin